The diamond theorem in Denmark —
Tuesday, June 13, 2017
Found in Translation
Saturday, October 8, 2011
Found in Translation
For the morning of Yom Kippur
"Amanecer— ¿Tienes una Bandera para mí?"
— Emily Dickinson
The link above leads to an anonymous photo taken on July 18, 2006.
See also a large image search (1.9 MB) from yesterday
and a Log24 post from July 18, 2006, Sacred Order.
Wednesday, July 10, 2019
RIP
"Elmore Rual 'Rip' Torn Jr. (February 6, 1931 – July 9, 2019)
was an American actor, voice artist … Torn was born in
Temple, Texas,
on February 6, 1931, the son of Elmore Rual "Tiger" Torn Sr. and
Thelma Mary Torn (née Spacek)."
For the Church of Synchronology —
The above photo was reportedly taken on March 10, 2011.
An image from this journal on that date —
Found in translation — See "Ex Fano " in this journal
and the Fano post "In Nomine Patris."
Saturday, April 27, 2013
Mark and Remark
“Fact and fiction weave in and out of novels like a shell game.” —R.B. Kitaj
Not just novels.
Fact:
The mark preceding A8 in the above denotes the semidirect product.
Symbol from the box-style I Ching (Cullinane, 1/6/89). This is Hexagram 55, “Abundance [Fullness].” |
The mathematical quote, from last evening’s Symmetry, is from Anne Taormina.
The I Ching remark is not.
Another version of Abbondanza —
Fiction:
Found in Translation and the giorno June 22, 2009, here.
Sunday, October 3, 2010
Search for the Basic Picture
The above is the result of a (fruitless) image search today for a current version of Giovanni Sambin's "Basic Picture: A Structure for Topology."
That search was suggested by the title of today's New York Times op-ed essay "Found in Translation" and an occurrence of that phrase in this journal on January 5, 2007.
Further information on one of the images above—
A search in this journal on the publication date of Giaquinto's Visual Thinking in Mathematics yields the following—
In defense of Plato’s realism (vs. sophists’ nominalism– see recent entries.) Plato cited geometry, notably in the Meno , in defense of his realism. |
For the Meno 's diamond figure in Giaquinto, see a review—
— Review by Jeremy Avigad (preprint)
Finite geometry supplies a rather different context for Plato's "basic picture."
In that context, the Klein four-group often cited by art theorist Rosalind Krauss appears as a group of translations in the mathematical sense. (See Kernel of Eternity and Sacerdotal Jargon at Harvard.)
The Times op-ed essay today notes that linguistic translation "… is not merely a job assigned to a translator expert in a foreign language, but a long, complex and even profound series of transformations that involve the writer and reader as well."
The list of four-group transformations in the mathematical sense is neither long nor complex, but is apparently profound enough to enjoy the close attention of thinkers like Krauss.
Wednesday, December 12, 2007
Wednesday December 12, 2007
Words and Images
“Thomas P. Whitney, a former diplomat and writer on Russian affairs who was best known for translating the work of the dissident writer Aleksandr Solzhenitsyn into English, died on [Sunday] Dec. 2 in Manhattan. He was 90….
During World War II, he was an analyst in Washington with the Office of Strategic Services, a forerunner of the Central Intelligence Agency….
In the late 1960s and afterward, he bred thoroughbred horses….
On one occasion, Mr. Whitney took Mr. Solzhenitsyn to Saratoga Racetrack….”
Related material:
a number of haunted images….”
“The best of the books are the ones…
where the allegory is at a minimum
and the images just flow.”
“‘Everything began with images,’
Lewis wrote….”
Yesterday’s entry on
Solzhenitsyn and The Golden Compass
and the following illustrations…
from Sunday in the Park with Death,
a Log24 entry commemorating
Trotsky’s birthday–
–and from Log24 on the date
of Whitney’s death,
Sunday, Dec. 2, 2007—
Personal Emblem
of psychiatrist
Harry Stack Sullivan
The horses may refer to
the Phaedrus of Plato.
See also Art Wars.
Friday, January 5, 2007
Friday January 5, 2007
Final page of The New York Times Book Review, issue dated January 7, 2007:
On using speech-recognition software to dictate a book:
"Writing is the act of accepting the huge shortfall between the story in the mind and what hits the page. 'From your lips to God's ears,' goes the old Yiddish wish. The writer, by contrast, tries to read God's lips and pass along the words…. And for that, an interface will never be clean or invisible enough for us to get the passage right….
Everthing we write– through any medium– is lost in translation. But something new is always found again, in their eager years. In Derrida's fears. Make that: in the reader's ears."
— Richard Powers (author of The Gold Bug Variations)
Friday, April 21, 2006
Friday April 21, 2006
Department of Defense
(Found in Translation continued,
Lust und Freud continued, and
Here’s Donny continued)
“When a person has uncomfortable thoughts or feelings, they may project these onto other people, assigning the thoughts or feelings that they need to repress to a convenient alternative target….
Projection is one of Freud’s original defense mechanisms.”
The portrait at right is from
“Donny’s Ramblings:
Diary of a Pornographer.”
Also from that diary —
“This is the evening when
yours truly, your friendly
neighborhood pornographer,
becomes your next hope
for American Idol success….”
Friday, March 3, 2006
Friday March 3, 2006
From “Space, Time, and Scarlett”
(Log24, Feb. 9):
For Scarlett on James Merrill’s birthday
(which he shares with Jean Harlow)–
the Log24 links of Palm Sunday, 2004:
Google’s “sunlit paradigm” and
my own “Lost in Translation.”